TheFork: een internationaal succesverhaal
TheFork is de toonaangevende mobiele en online reserveringsservice voor restaurants in Europa. De website, die sinds 2014 onderdeel is van de TripAdvisor groep, is momenteel in meer dan 21 landen actief.
TheFork biedt restauranteigenaars een breed scala aan hulpmiddelen die hen helpen om hun reserveringen te beheren, hun inkomsten te vergroten en klantenbinding te creëren.
TheFork in cijfers
45 000 partnerrestaurants
+ 21 landen
8 miljoen maandelijkse gebruikers
Het doel: meer internationale leads genereren
TheFork wilde zijn marketing content lokaliseren in 12 talen, om zodoende bekender te worden bij restauranteigenaars en hen de voordelen van zijn diensten te laten zien.
Het doel was om een blijvende relatie op te bouwen met de doelgroep door hen regelmatig van adviezen en tips te voorzien in hun moedertaal.
De behoeften van TheFork
Werken met gespecialiseerde vertalers
TheFork was op zoek naar vertalers die de terminologie van de restaurantbranche begrepen en snel de schrijfstijl van het merk in de vingers hadden. Het was van essentieel belang dat de gelokaliseerde content net zo overtuigend zou zijn als de originele content, door het aan te passen op de cultuur van elke doelmarkt.
Aanzienlijke variaties in volume beheren
Bovenal was TheFork op zoek naar een efficiënte en flexibele oplossing. De prioriteit was om in staat te zijn significante variaties in volume geheel autonoom te kunnen beheren en om de vertaalbehoeften van de website in goede banen te leiden.
“We zochten al een tijdje naar een oplossing die het mogelijk maakt om de productie van onze internationale content op te schalen.”
Julien Hennico – B2B Marketingmanager, TheFork
TextMasters oplossing voor TheFork
Deskundige vertalers selecteren
TextMaster selecteerde een aantal vertalers op basis van de door hen gemaakte vertalingen van tekstvoorbeelden van TheFork. TheFork selecteerde vervolgens zijn favoriete vertalers voor 12 talen en vormde zo zijn eigen toegewijde team. Er werden ook een aantal reserve-vertalers geselecteerd, om pieken in de aanvraag van vertalingen aan te kunnen.
Een cloud-based oplossing
TheFork activeert zijn vertaalprojecten binnen slechts enkele muisklikken via het TextMaster platform:
• Directe online offerte
• Projecten worden 7 dagen per week gestart
• Speciale bestandsformaten worden automatisch verwerkt (Grafische bestanden, enz.)
• Een team van toegewijde vertalers en reserve-vertalers
• Directe communicatie met vertalers via een chatfunctie
Ondersteuning op maat
Een projectmanager van TextMaster zag toe op het project, zodat de schrijfstijl van TheFork behouden bleef:
• Planning en coördinatie van het project
• Schrijven en vertalen van instructies
• Aanmaken van een specifieke woordenlijst
50% productiviteitswinst
Met behulp van TextMaster kon TheFork de lokalisatie van zijn content in 12 talen automatiseren, direct in de cloud. TheFork beheert zijn vertalingen nu geheel autonoom, wat heeft geleid tot een productiviteitswinst van 50%, zonder in te hoeven leveren op kwaliteit.
Heeft u een vertaalproject?
Een succesvolle meertalige strategie
De meertalige contentstrategie die met behulp van TextMaster is toegepast, heeft TheFork in staat gesteld om zijn organische verkeer met 36% te verhogen. De website was hierdoor in staat om zijn zichtbaarheid een boost te geven en kwalitatieve internationale leads te genereren.
“Dankzij TextMaster hebben we een productiviteitswinst van 50% behaald, zonder in te hoeven leveren op kwaliteit.”
Julien Hennico – B2B Marketingmanager, TheFork
Misschien vindt u dit ook leuk?
“We konden onze productcatalogus van 700 campingbeschrijvingen, vertaald voor elk land, al binnen 4 maanden ontvangen.”
“Een van de aspecten is het platform – het is praktisch en intuïtief – in één woord geweldig.”
Heeft u een vertaalproject?